miércoles, 8 de agosto de 2012

Norte de la Patagonia: esqui, chocolate y lagos...

C'est les vacances d'hiver, comme les écoliers de la capitale, nous avons aussi pris notre petite semaine de congés et sommes partis crapahuter dans les étendues gelées de la Patagonie! Pour cette premier aperçu du Sud argentin, nous avons visité les régions de Neuquen et Rio Negro.

Och nu var det dags för sportlov nere i Argentina! Såsom de porteñska skolbarnen, tog vi en välförtjänt liten semestervecka för att slappna av från vinterruschen på jobbet och i staden. Inget bättre för detta än att ta sig ner till de frusna Patagonien med dess tomma Pampa och häftiga berg. Destination: Neuquén och Rio Negro!

Arrivée matinale à la ville de Neuquen (capitale de la Province), après quelques 17h de bus depuis Buenos Aires et avec trois copains parisiens..


Vi kommer fram tidigt på morgonen till Neuquén (huvudstaden i provinsen) efter ungefär 17 timmas bussresa från Bs As med 3 kompisar från Paris som kommit över för att hälsa på…



Location de voiture, on a prévu près de 2000km en 10jours, on est prêt!


Hyrbil: check. 2000km tillgodo för 10 dagars resa, let´s go!




Premier arrêt: la Bodega del fin del mundo, l'un de nos vins argentins préférés
Första stoppet: Bodega Fin del Mundo, ett av våra favoritviner som råkade ha högkvarter nära Neuquén. Vi gör oss en liten stock för veckan!

On file ensuite vers Caviahue, petit village andin sur les bords d'un lac et au pied d'un volcan, pour passer quelques jours de ski.

Sedan är det direkt upp till Caviahue, en liten by mitt i Anderna som ligger vid en sjö och under en rykande vulkan, för att åka skidor ett par dagar.

La route est tranquille...
Rätt lugnt på vägen...


Alex conduit comme un argentin maintenant!
Och jag som kör som en riktig Argentinare!


Le village de Caviahue: coucher...
Caviahue, vid solnedgången…
... et lever du soleil
Och uppgången!

3 jours de ski sympas, dans ce petit village pas très animé et très reposant (le contraste avec Buenos Aires nous fait un bien fou!). Rien à voir avec ce qu'on connaît en France, la neige était pas terrible (sauf le dernier jour) et la station toute petite. Mais les pauses maté sous le volcan et la vue sur le lac valaient la peine!

3 dagars härlig skidåkning, i denna lilla by som saknar lite action, men hur sjönt som helst med tanke på storstaden som vi flytt från. Inget som vi har sett tidigare, rätt taskig snö (förrutom sista dagen då vi får njuta av lite puder), och en väldigt liten skidort. Men mate-pauserna med utsikter över vulkaner och sjöarna gjorde att det definitivt var värt det!





Le fameux volcan! Pas évident à voir comme ca d'ici, mais oui il fume!Och där ligger vulkanen! Lite svårt att se härifrån och så, men jajamen den ryker!




On est reparti au soir du 3ème jour de ski, pour faire la route jusqu'à Junin de los Andes, 6h de voiture vers le sud.

Vi tar bilen direkt efter skidåkningen den 3e dagen för att ta oss ner till Junin de los Andes som ligger 6 timmars bilresa söderut.

On croise un troupeau de vaches mené par des gauchos.
Vi stöter på en ko-flock med sina gauchos!
La route est déserte.
Ödslilgt tom väg…
Et le soleil se couche...
Och solen som sakta tar sig neråt.
Les couleurs sont incroyables (vue à droite sur le volcan Lanin)
Färgerna är helt otroliga (utsikt till höger på vulkanen Lanin)
Vue à gauche sur la pampa
Och till vänster på pampan.

Après cette longue et magnifique route, on arrive à Junin dans une auberge écologique au patron hippy complètement allumé (et de très bon conseil!)

Efter denna lång med urhäftiga bilfärd kommer vi fram till Junin och ett ekologiskt vandrarhem där ägaren är en urflippad hippie (men till god hjälp för morgondagens planer!)

Le village au petit matin, la chance. D'après Alex, le patron de l'auberge, ça n’arrive que quelque fois par ans ce genre de lever de soleilOn est soufflé!
Vi vaknar till denna fantastiska utsikt på morgonen, och denna typ av soluppgång händer enligt Alex (ägaren) enbart ett par gånger om året. Helt paff!




On suit donc les conseils du patron et de ses amis marcheurs, et nous voilà parti à la conquête du Parc National Lanin, surplombé par le volcan du même nom (l'espère de Toblerone, pyramide parfaite qu'on voit sur nos photos de coucher de soleil).

Vi följer rekommendationerna av ägaren och en av sina vandringskompisar, och tar oss iväg på upptäcktsfärd av Nationalparken Lanin, med den liknämnda vulkanen som höjdpunkt (Toblerone-liknande berget från gårdagens foton).

On arrive au départ de l'ascension du volcan, il est possible de faire une petite marche jusqu'à la base de l'ascension. Quand on sort de la voiture, on mesure la force du vent. Il fait un froid de canard. (-7º de température ressentie d’après Alex le hippie. Pas faux.)

Vi kommer fram till stället där man kan ta sig upp på vulkanen, men när vi tar oss ut ur bilen, piskas vi av den iskalla vinden blandad med snöstorm. S#&@ vad kallt… (tydligen 7º kallt enligt Hippie-Alex. Inte helt otroligt.)





A 2km du Chili...
2km från Chilenska gränsen…

Parée à affronter le froid.
Redo för att konfrontera kylan.
On s'engage sur le chemin qui mène à la base du volcan et on entre dans une forêt féérique, les arbres semblent morts et sont recouverts de lichens, on croise également des touffes de bambous...

Trots detta tar vi vägen upp mot vuklanens fot som leder oss till en ”out-of-context” skog med döda lavbelagda träd, och lite bambuträd hgär och var…







Et soudain on débouche sur une mer de glace et de vent:

Och sedan plötsligt, ett hav av snö och is:





Un igloo!!!
Une pause maté dans la forêt pour se remettre de nos émotions, et nous réchauffer un peu...
En liten matepaus för att återställa sig lite, och få tillbaka lite av den forna kroppsvärmen…
On prend le picnic dans la voiture, et on entame la rando de l'autre côté vers le Lago Tromen (il fait un peu moins beau de ce côté là, mais on est des aventuriers nous!)

Vi tar oss tillbaka till bilen, greppar picknicken, och börjar att vandra ut åt andra hållet mot Tromen-sjön (risigt väder därute verkar det som, men är man äventyrare så är man…)





Les touffes d'herbes sont très confortables.
Inte helt osköna gräskuddar.


Et on débouche sur le lac! La plage de sable volcanique est battue par les éléments et on distingue à peine les montagnes autour. C'est magique!
Kommer till slut fram till sjön! Stranden av vulkanisk sand är piskad av vind och snö, och vi ser knappt ut över de närliggande bergen. Helt magiskt!



Avant de terminer la rando, on retourne dans la forêt pour un picnic de l'extrême (on va pas manger dans la voiture quand même!) Selon nous, il ne nous reste qu'à longer le lac pour terminer la boucle et retrouver la voiture, mais ça ne sera pas si simple...


Innan vi tar oss an den sista biten av vandrigen, tar vi oss tillbaka till skogen för att ta oss en liten extrem-picknick (inte ska man väl ät i bilen heller!). Lite nait, tror vi att det bara är en liten bit runt sjön för att avsluta vandringen tillbaka till bilen, men Icke sa Nicke…




Notre traversée le long du lac nous prend près d'une heure battus par le vent et la pluie gelée qui nous fouettent. On évite la forêt pour ne pas se perdre (et croiser le propriétaire d'empreintes suspectes de très très gros chat aperçues dans le sable), on se retrouve coincés par un cours d'eau et on fabrique un pont avec un tronc d'arbre arraché par le vent. Mais on atteint enfin le chemin du retour...


Det tar mer än en timmes vandring med stark vind och iskallt snöblask pinskande mot huden för att gå längs sjön. Vi undviker att gå i skogen för att inte gå vilse (och inte möta ägaren till dessa mycket suspekta spår av en JÄTTE-katt som vi såg på sanden), och fastnar vid en liten flod, då vi måste bygga oss en liten hemmagjord bro av ett nerslitet träd. Men till slut hittar vi utvägen…


Epuisés et trempés, mais heureux!
Helt slut, och genomsura, men jätteglada!

Submarino (verre de lait chaud avec deux barres de chocolat à faire fondre à l'intérieur, mmmmhh!) pour se remettre, et nous voilà repartis sur la route pour notre prochaine étape, San Martin de los Andes.


Submarino (ett glas med varm mjölk med 2 chokladbitar som man låter smätla inuti, mmmm) för att ställa oss på fötter igen, och så var det tillbaka till bilen för vår nästa destination: San Martin de los Andes.
  



Le lendemain matin, San Martin sous le soleil. Avec une station de ski pas loin et le départ de la fameuse Ruta de los 7 lagos (route des 7 lacs), le village est la dernière destination à la mode.


Dagen efter, San Martin i strålande solväder. Men sin skidort och starten av den kända ”7-sjöarnas väg” har byn blivit den senaste modedestinationen.







L'arbre typique de Patagonie: l'araucania, contemporain des dinosaures et véritable fossile vivant
Det typiska Patagoniska trädet: Auracania, som redan var här då dinosaurierna vandrade omkring.
Le cordero de Patagonie (agneau)
Patagoniskt helgrillad “cordero” (lamm)
Boutique de chocolat, autre spécialité de la région
Chokladbutik, ytterligare en av regionens specialiteter.
Les bords du lacs, un petit air de Lausanne.
En Lausanne-aktig sjöutsikt.


Cornichons pour le picnic, Alex et Thomas sont aux anges
Cornichonger (den där få stå kvar) för picknicken, Thomas och jag är i himmelen.
Après un bon picnic aux saveurs locales, on part sur la Route des sept lacs, véritable merveille de la région. Attention les yeux!

Efter en härlig picknick med lokala ingredienser åker vi iväg på den 7sjöarnas väg, områdets blockbuster. Akta ögonen!

















La (désormais incontournable) pause maté!
Den oundvikliga matepausen !
Ces touffes vertes dans les arbres m'intriguent...
Dessa gröna puffar på träden intrigerar Jeanne…
... après de nombreuses observations,
...Och efter lite närmare analys,
elles annoncent simplement l'arrivée du printemps.
Meddelar de helt enkelt vårens ankomst.


La route très touristique n'est pas très bien entretenue, et la partie en terre un peu glissante et fatiguante...
Denna turistiska väg är inte särkilt välskött, och lerbiten är både hal och tröttsam…












Le dernier lac sur les bords duquel se trouvent Villa La Angostura et Bariloche, le Nahuel Huapi qui fait presque 5x la taille de la ville de Buenos Aires
Den sista sjön, Nahuel Huapi, som de båda städerna Villa la Angostura och Bariloche ligger kring, är nästan 5 gånger större än Buenos Aires.
Après 3 heures de ces paysages magnifiques, de nombreuses pauses photo, un bon maté et une dégustation de chocolats locaux, on arrive à Villa La Angostura, l'autre bout de la Route des 7 lacs. Pause chocolat chaud au port du village... (Malgré le soleil, il fait toujours très froid, entre -1 et 5° toute la journée.)

Efter 3 timmars resa bland dessa idylliska utsikter, en hel rad fotopauser och en choklad/mate fika kommer vi fram till Villa la Angostura vid den 7-sjöarnas vägs ände. Varm choklad-paus i stadens hamn (trots solen är det fortfarande ruggigt kallt, mellan 1 och 5 grader kallt hela dagen)




Départ des excursions vers le Chili (en passant par le lac et la montagne)
Här startar utflykter till Chile (genom sjö och berg)




Petites cabanes de poupées qui sentent bons le chocolat chaud et la torta de dulce de leche...
Små dockhus som doftar varm choklad och dulce de leche-tårtor.
Un peu de culture: l'histoire des Mapuches, les natifs de la région
Lite kultur : Mapuchernas historia, regionens ursprungliga folkgrupp.
Ecriture des carnets de voyage
Flickorna skriver i sina resedagböcker
On reprend la voiture pour atteindre Bariloche où on va passer nos 3 dernières nuits.

Tillbaka till bilen för att nå Bariloche där vi kommer att spendera de 3 sista nätterna.

A notre arrivée dans cette grande ville (on a plus l'habitude), on s'installe dans l'auberge tout en bois pleine de backpackers et de brésiliens venus profiter de la neige. Peu de temps après le courant saute et la ville reste dans le noir pendant près de 3h, mais les parillas continuent de fonctionner à la bougie et on y mange notre meilleur bife de lomo!

Vi kommer fram till en storstad (lite ovanligt för veckan), och släpper ryggsäckarna i ett trevligt träbyggt vandrarhem fyllt av backpackers och brasililanare som kommit för att njuta av snön och vintersporten. Efter en liten stund bara bryts hela stadens elförsörjningen (i mer än 3 timmar), men alla parillas (grillrestaurangerna) fortsätter att servera med stearinljus, och vi äter den bästa Bife de Lomo hittills!

Dès le matin, on part escalader le cerro Campanito (y a un téléphérique, mais on a même pas peur!) pour admirer l'une des 7 plus belles vues du monde (selon le Nacional Geografic, hé ouais!)

Morgondagen åker vi iväg för att klättra upp på Cerro Campanito (det finns en sittlift, men det är väl ingen sport!) för att njuta av en av de 7 finaste utsikterna i världen (enligt National Geographic, jajamen!)













C'est pas mal, en effet! On continue en voiture pour parcourir le Circuito Chico, un petit tour d'une péninsule du Lago Nahuel Huapi, avec lacs, miradors et forêts à découvrir. On arrive à Llao Llao, dont l'hôtel est mondialement connu. Pas trop dans notre budget, même pas pour un petit café...


Inte illa! Vi fortsätter iväg till Circuito Chico, en liten tur runt halvön men sjöar, utsiktspunkter och skogar att se på. Vi kommer fram till Llao Llao där det finns tydligen ett världskännt hotell, inte riktigt vår prisklass direkt, inte ens för en liten kaffepaus.





Pas toujours prévoyants, on a oublié le picnic (c'est malin dans un endroit où y a rien à part des lacs, des gardes parcs et des hôtels 5*...), par chance on croise au bord de la route une camionnette qui fait des milaneses chaudes (sandwiches d'escalopes panées avec tomates et laitue).  On a un peu froid aux mains, mais la vue est sympa!

Inte alltid så förberredda lyckades vi glömma dagens picknick (smidigt på en halvö där det inte finns något annat än sjöar och 5 *a hotell…), men som tur är stöter vi på en liten skåpbil som lagar varma milanese (macka med escalope milanaise, tomat och salad). Lite kallt om händerna, men utsikter sitter inte helt fel!





Et on repart malgré le froid pour une balade dans la forêt à la recherche du Lago escondido (Lac caché).

Vi fortsätter trots kylan med en liten rundtur i skogen letande efter Lago Escondido (den gömda sjön).






Le mirador Pil pil
Pil Pil utsikten
Un chemin sous les bambous séchés
En liten stig bland bambuträden




Oui, y avait un panneau en fait...
Jaha, det fanns visst en skylt ja…
Le voilà, caché dans la forêt!
Och där var den, gömd mitt i skogen!






Le dernier mirador de la journée...
Dagens sista utsikt.
Le programme du lendemain est déjà prévu, on va visiter El Bolson, village hippy, connu pour sa bière artisanale et sa foire du village. La route est sous la neige, les 120km de route à 20km/h font un peu mal, mais quand on arrive le beau temps revient peu à peu.

Morgondagen är det El Bolson som gäller, en liten hippieby söder om Bariloche, kännd för sina bryggerier och marknader. Vägen ner är riktigt igensnöad, den 120km-sträckan rullandes 20 km/t ár lite småjobbig, men när vi kommer fram kommer det fina vädret så småningom.






Visite d'une cerveceria, le gérant nous explique de A à Z comment obtenir son néctar, et nous on goûte à tout! (Leur grande spécialité est la bière à la framboise, étrange...)

Liten titt i ett bryggeri där ägaren berättar från A till Ö hur han brygger sitt öl, och vi får smaka lite på allt möjligt. Deras specialitet var hallon-öl, lite ”lustigt” enligt Jeanne, mesigt enligt jag och polarna.



La feria se remplit avec l'arrivée du soleil, très joli artisanat, beaucoup de choses à goûter et à déguster, des plantes bizarres qui viennent de la forêt et des cd de groupes locaux à ne pas manquer!

Marknaden fylls då solen kommer fram, med en massa fina saker, goda provsmakningar, olika flummiga plantor från närliggande skogen och lokal-CD skivor som inte går att gå miste om.




On goûte une autre bière, histoire de pouvoir comparer...
Man måste ju smaka på allt för att få sig en överblick…


Et une gauffre à la confiture locale, IMPERDIBLE!
Och en våffla med lokalsylt, IMPERDIBLE!


L'une des bizarreries du village, une machine à moitié magique pour se connecter avec la nature...
En av byns flummigheter, en magisk maskin för att länkas med naturen.
Ca a des effets bizarres en effet...
Den verkar funka i alla fall…

Avant de rentrer, on part quand même faire une petite balade pour digérer tout ça et voir un peu les environs.

Och innan att åka hem knatar vi upp på berget för att smälta maten lite, och se hur det hela ser ut uppifrån.





Rosa Mosqueta qui se déguste en infusion, thé ou confiture.
Rosa Mosqueta, som förbrukas som thé, sylt eller örtte.






Heureusement le SPLIF veille (c'est la brigade des pompiers locale, ça ne s'invente pas...)
Som tur är, har SPLIF koll på läget (lokala brandstationen, no comment…)

Et voilà, notre voyage se termine.. Dernier matin à Bariloche pour faire des photos, et le plein de chocolats, truites et produits locaux, avant de reprendre la route pour Neuquen et rendre la voiture. On repart à Buenos Aires et nos amis s'en vont vers le nord pour de nouvelles aventures... Les pauvres...

Då börjar resan ta sig mot sitt slut… En sista morgon i Bariloche för att ta lite bilder, bunkra upp med souvenirer i form av choklad, forell och hjort-specialiteter innan vi tar oss an den sista bilresan tillbaka till Neuquén för att lämna tillbaka bilen. Medan vi åker tillbaka till BsAs, fortsätter kompisarna norrut mot Bolivien och Peru, stackarna…







Le centre ville, tout en pierre, avec l'un des fameux araucanias!
Stadens centrum, helt stendbyggt, och en av dessa Araucania-träd vi prata om tidigare.


Mamuschka, le meilleur chocolatier de Bariloche (et donc d'Argentine)
Mamuschka, den bästa chokladen i Bariloche (därefter också Argentina)
Même les arbres sont habillés pour l'hiver.
Träden har också fått på sig vinterkläder.
La route du retour nous réserve encore quelques surprises...

Tillbakavägen är inte heller så tokig…






On a hâte de repartir encore plus au Sud (à El Bolson, on était à moins de 2000 km d'Ushuaïa), et c'est prévu pour décembre avec une délégation du sud de la France cette fois, on vous attend les loulous!


Vi ser fram emot att utforska ännu längre söderut (El Bolson ligger 2000km från Ushuaïa), och det verkar som att det ligger på listan då Jeannes syskon och kusiner kommer över för att hälsa på!