Et nous voilà partis à 5h du matin, chacun son gros sac avec duvet, anorak et tente sur le dos. On attrape un taxi pour l'aéroport et après une heure d'attente pour enregistrer et pas mal de bazar, on embarque pour "el fin del mundo", la ville la plus australe du monde, le point de départ vers l'Antartique, la terre de feu ou encore Ushuaïa!
Då var det dags! Klockan 5 på morgonen tar alla på sig sin ryggsäck med tält, sovsäck och vinterjacka. Vi tar en taxi till flyplatsen där efter en timmes väntan och rätt mycket krångel lyckas checka in för ”El Fin del Mundo”, världens sydligaste stad, utgångspunkten till Antartika, Tierra del Fuego, och Ushuaïa!
 |
Il est troooop tôôôôt!!!!
Alldeles för tidigt… |
 |
Heureusement, on a des medialunas...
Som tur är hittar vi ett par medialunas… |
Arrivée entre les Andes et l'océan (enfin le canal Beagle), dans l'aéroport du bout du monde, il fait froid.. Pour la première journée, nous nous installons à l'auberge, nous renseignons sur les excursions, mangeons un bout et nous imbibons de l’ambiance générale.
Vi kommer fram till staden mellan Anderna coh oceanen (eller rättare sagt Beaglekanalen), till världens ändes flygplats, och det är kallt… Första dagen spenderar vi med att installera oss i vandrarhemmet, titta lite noggrannare på utflykterna och impregnera oss av den allmänna atmosfären.
 |
Installation dans notre chambre de 6!
Vårt 6-sängars rum |
Le deuxième jour, départ pour le Parque Nacional Tierra del Fuego! Le bus vient nous chercher à 8h à l'auberge (on a déjà compris que ça n'allait pas être un voyage grasse mat'..) et nous emmène au début du parc, où nous empruntons le chemin de la côte. Paysages de fin du monde, plantes bizarres et orchidées le long du chemin... C'est beau!
Andra dagen åker vi till Nationalparken Tierra del Fuego med en tidig buss (vi har redan fått klart för oss att sovmornar inte kommer att vara del av resan) som tar oss in till parken där vi tar den sista biten längs kusten till fots. Häftiga utsikter, skumma plantor och orkidéer längs vägen… Härligt!
 |
Des petites boules oranges jonchent le sol..
Små orangea bollar på marken |
 |
Elles poussent dans les arbres.. En fait, c'est un parasite.
De växer egentligen på träden som parasiter |
 |
Forêts aux arbres immenses
Skog med enorma träd |
 |
Les paysages changent au détour de chaque tournant...
Landskapet förändras vid varje sväng… |
 |
Petite vue pas moche pour une pause maté
Inte ett helt tokigt ställe att ta en matepaus på |
On pique-nique au lago Roca, attaqués par des moustiques bien coriaces du bout du monde. Et après un petit maté sur la rive du lac, on repart pour explorer un autre secteur du parc et atteindre le bout de la Ruta Nacional 3 qui descend depuis Buenos Aires et se termine après plus de 3079km au point le plus austral du monde. Grosse sieste au retour en bus, on en a plein les pattes!
Vid tar oss en Picknick vid Lago Roca, attackerade av mördarmygg, och efter en liten mate längst sjökusten knatar vi vidare för att utforska resten av parken och nå slutet av Ruta 3 som sträcker sig 3079km från Buenos Aires till världens sydligaste punkt. Och sen en fet siesta på bussen då knatandet nöt på benen.
 |
La fin de la route 3, la route la plus australe du monde
Slutet på Ruta 3, världens sydligaste väg |
 |
On n'a jamais été plus au sud...
Vi har aldrig varit, eller kommer att komma sydligare… |
On est accueilli à l'auberge par l'odeur du chorizo crépitant sur les braises, c'est le soir de l'asado organisé sur la terrasse devant notre chambre (prévoyants on s'est déjà inscrit la veille!). Très bonne soirée (en anorak quand même, il fait froid), avec viande à gogo et vino où on parle à peu près toutes les langues.
Vid är välkomnade till vandrarhemmet med en chorizo-doft som fräser på glödet, ikväll är det asado organiserad på terrassen framför vårt rum. Mycket kul kväll (trots kylan), med open-kött och –vin och där man pratar ungefär alla världens språk.
 |
Coucher de soleil à 23h
Solnedgång klockan 23. |
Le lendemain, on est le 24 et c'est le jour des pingouins. Départ à 7h de l'auberge pour notre excursion. On prend le bus jusqu'à la Estancia Harberton, en passant par une plage d'où on voit le Chili et Puerto Williams ainsi que des arbres complètement déformés par le vent qui est plutôt violent dans le coin. Il fait toujours super froid, mais on est équipé.
Arrivés à l'Estancia, on visite un musée de squelettes de mammifères marins qui ont tous été trouvé dans le coin. Apparemment on peut voir des dauphins, des baleines et même des orques dans le Canal Beagles.
På morgondagen är det pingvinernas dag. Avfärd klockan 7 då vi tar en buss till Estancia Haberton, via en liten strand där man ser Chile och Puerto Williams, och ett par träd som växer sidleds på grund av den starka vinden. Det är fortfarande jättekallt, men vi är utrustade. Framme vid Estancian får vi en liten rundtur bland skelett av alla möjliga havsdjur som hittas i trakterna. Tydligen kan man se delfiner, valar och även späckhuggare i Beaglekanalen.
 |
Le Chili
|
 |
Froid!!!!!!
Kallt ! | |
Embarquement sur un Zodiac et arrivée sur l'île Martillo, qui abrite
plusieurs colonies de pingouins. On débarque littéralement au milieu
d'eux. Il y a plusieurs milliers de couples de pingouins de Magellans,
qui viennent du nord (c'est le point le plus austral où ils viennent se
reproduire - c'est aussi ceux qu'on a vu à la Peninsula Valdès quelque
mois plus tôt). Quelques dizaines de pingouins Papüa ont aussi élu
domicile sur l'île (ceux là vivent en Antartique, et Ushuaïa et le point
le plus au nord où on peut les observer). On aperçoit leurs poussins de
quelques jours au loin. Puis la guide nous mène avec précaution au
milieu des nids de pingouins magellans et des animaux accompagnés de
leurs bébés. C'est vraiment impressionnant...
Vi tar en uppblåsbar jolle som tar oss till Isla Martillo, där mer än 3500 pingviner håller hus. Båten förtörjar mitt bland de små svart-vita djuren. Dessa tusentals Magellan-pingviner kommer från norr för att reproduceras (det var också de som vi såg i Peninsula Valdés för inte så länge sedan, här är den sydligaste punkten de tar sig till). Ett tiotal par Papüa-pingviner har också bestämt sig för att gräva sitt lilla hål på ön, som är den nordligaste punkten som vistas (de bor på Antarktika vanligtvis). Vi får se deras små fågelungar med knappa veckor fyllda i distansen. Sedan tar försiktigt guiden oss bland Magellan-pingvinernas nestar där vi får se de små (men feta) pingvinungarna. Riktigt häftigt…
 |
La plage où on descend du bateau
Stranden där vi kommer ner från båten |
 |
| Monsieur pingouin |
 |
Un papüa, au milieu des pingouins magellans, il est plus grand et a le bec et les pattes jaunes
En Papüa, bland magellanerna, han är större och har gul näbb och gula fötter. |
 |
Les papüas sur leurs nids (tas de pierre), on aperçoit les bébés qui ont une semaine
Papüerna har deras nest på marken (en stenhög), vara en vecka gamla. |
 |
Et les bébés magellans, dans leur trou, qui ont déjà un mois.
Och Magellanbebisarna i deras hål, som har redan fyllt en månad. |
 |
Chaque couple a 2 poussins. Pendant 2 mois, les bébés sont nourris et gardés simultanément par le papa et la maman pingouins, pendant que l'autre va chercher de la nourriture. Les petits pendant ce temps, voient leur ventre grossir et ne sont même pas capable de mettre un pied devant d’autre. Varje par får 2 ungar. Under två månader ger föräldrana sina bebisar mat och turas om med att simma och hämta mat, medan ungarna inte lyfter ett finger och blir smällfeta. |
Au moment de réembarquer sur le bateau, surprise, un pingouin roi surgit de l'eau et s'avance sur la plage. C'est un individu seul, qui vient s'abriter sur l'île depuis le début de la saison. Personne ne sait pourquoi il est là, généralement ces pingouins ne viennent pas tant au nord. En tout cas, c'est complètement fou... Même la guide et le chauffeur du bateau sont bouches bées.
När vi går på båten igen får vi en liten överraskning, en Kungpingvin kommer ut ur vattnet och hasar sig upp på stranden. Han är ensam, och kommer tydligen till ön sedan början av säsongen. Ingen vet vad den gör har, då dessa pingviner aldrig kommer så pass norrut. Hursomhelst är det helt otroligt. Även guiden och kaptenen gapar av häpnad.
 |
De gauche à droite, un pingouin rey, un papüa et des jeunes magellans
Från vänster till höger: Kungen, Papüan och de unga Magellanera. |
 |
Gros et majestueux, il marche comme un patapouf! Alors que dans l'eau, il est gracieux et habile.
Stor och mäktig, går han framåt som en fetknopp på stranden trots att han i vattnet är graciös och habil. |
 |
Les 3 Domallains devant les pingouins
Tre Domallain framför pingvinerna.
|
 |
| Felices! |
Pffou, il ne nous reste plus qu'à revenir à Ushuaïa pour préparer le repas de Noël. Difficile de s'imaginer que c'est le Réveillon, mais on a déjà prévu le menu: ça sera un Noël suédois!
Après un apéro et un petit jeu (cadeau d'Etienne qui nous ont animé le voyage), les préparatifs du repas commencent: oeufs mimosa, köttbullar pour 7 (on a recueilli une copine allemande pour le repas de Noël), purée de patates et salade de fruits!
Sådärja, då var det bara att ta sig tillbaka till Ushuaïa för att laga julmiddagen. Lite svårt att föreställa sig att det är julafton, men vi har tänkt ut en enklare version av en svensk jul! Efter en drink och lite spel som skickats som present av den frånstående kusinen, börjar vi att laga maten: oeufs mimosa, köttbullar för 7 pers (då vi bjöd in en ensam tyska för julmiddagen(, potatismos och fruktsalad.
A suivre...
To be continued...