miércoles, 18 de enero de 2012

El viaje al Norte con los Papás #2 - Vuelta a los Valles Calchaquies!

Après deux jours passés à Iguazú, Alex reprend l'avion vers Buenos Aires et nous entamons un long périple vers Salta (au Nord-Ouest du pays, pas loin de la Cordillère des Andes).

Efter att ha spenderat två dagar i Iguazu, måste jag tyvärr flyga tillbaka till Buenos Aires för att jobba, medan resten av truppen påbörjar den långa resan till Salta (i Nordvästra delen av landet, inte så långt från Anderna).



Pour éviter les 26h de bus d'un coup, on fait une escale d'une journée à Corrientes, une ville au bord du Rio Paraná qui n'est même pas mentionné dans le Routard. On comprend vite pourquoi et on passe une journée à cuire au soleil et à chercher des plages qu'on n'arrive pas à atteindre à cause du sable brûlant. On est content de retrouver notre bus première classe le soir pour une deuxième nuit de voyage vers Salta.

För att slippa nöta av de 26 timmars busresa i ett streck, stannar vi (det blir enklare att säga vi, trots att jag inte var med… Jag kan väl säga att jag mentalt var med de i alla fall)  i Corrientes, en liten stad vid Rio Paraná, som inte ens finns med i guideböckerna trots ett stort antal invånare. Vi förstår snabbt varför, och spenderar en dag i stekande sol, letande efter en strand som vi till slut inte kan njuta av på grund a brännhet sand. Vi är glada att komma tillbaka till busstationen och resa vidare i första klass till Salta.

Contents!
Glada!
A l'arrivée à Salta, on passe une journée à visiter la ville, surnommée la Linda (la jolie). Petite cathédrale rose, musée archéologique sur les sacrifices d'enfants incas dans la montagne et montée au Cerro en téléphérique pour une vision d'ensemble.

Väl framme i Salta, tar vi en dag för att besöka staden, så kallad La Linda (den fina). Liten rosa katedral, arkeologiskt museum om barnoffringar under Inkatiden, och en uppfärd till stadens ”Cerro” (kulle) med kabinbana för en fin översikt.



La cathédrale
Katedralen
Montée au Cerro en téléphérique
Uppfärd till Cerro med kabinbana

Jolie cascade en haut du Cerro..
Ett stiligt vattenfall längst upp på Cerro

 Le soir, on trouve un restaurant typique avec orchestre folklorique, dans la maison du Général Güemes, héros révolutionaire, qui a conduit les gauchos contre les espagnols, originaire de Salta. Les parents sont invités à danser!

På kvällen äter vi middag i en typisk restaurang med en folklig orkester, i Generalen Güemes hus, en revolutionär hjälte som ledde Gaucho-folket mot spanjorerna, med ursprung från Salta. Föräldrarna blir inbjudna till att dansa (det hade väl hänt dig också Pappa om du hade varit med…)






Le lendemain, on part pour deux jours avec un chauffeur/guide particulier pour visiter le Sud de la région de Salta et passer la nuit à Cafayate. Départ très tôt sur la route de Cachi.

Dagen efter åker vi iväg med en privat förare/guide för att besöka den södra delen av Salta-regionen, och spendera natten i Cafayate. Avresa tidigt på morgonen, med riktning sydliga staden Cachi.



Pause medialunas, les croissants argentins
Medialuna-paus, de argentiska croissangerna

Le guide nous montre les canaux qui irriguent toute la vallée grâce à l'eau qui vient des montagnes, sans eux pas de vie possible dans ces endroits désertiques
Guiden visar oss en av kanalerna som bevattnar dalen. Utan de finns det ingen chans för liv i dessa ökenregioner.


Un pont digne d'Indiana Jones
En Indiana Jones-bro

Les premiers cactus-cierge (cardones), en fleurs! (ils ne fleurissent que quelques jours par an...)
De första ljusstaks-kaktusarna, blommande! (de blommar nämligen bara ett par dagar om året...)

Hameau perdu au milieu de nul part, on y trouve des ocarinas (une sorte de mini-flute ronde en bois)
Liten ort mitt i ingenstans, där vi köper ocarina (en sorts rund miniflöjt gjord av trä)

La côte de l'Evêque
Biskopens revben

Arrivée au point culminant de l'excursion, Piedra del Molino
Och framme vid utflyktens höjdpunkt, Piedra del Molino

La chapelle San Rafael où se mêle le culte chrétien et les offrandes à la PachaMama, divinité des indiens à qui l'on offre des feuilles de coca, de l'alcool, des friandises et des cigarettes (la PachaMama a les mêmes vices que les hommes).
San Rafael-kapellet där kristna kulten blandas med offringar till Pacha Mama, inkarnas Gud som man offrar cocablad, sprit, godis och cigaretter till. Pacha Mama har tydligen samma synder som människor.
On traverse ensuite le Parc national des Cardones (les fameux cactus-cierges).

Vi åker sedan igenom Kaktusens Nationalpark, Cardón på spanska, med bland annat de häftiga ljusstake-kaktusarna)


Une forêt de cactus!
En skog av kaktusträd!
On apprend que les cactus grandissent d'environ 2cm par an.
Vi får reda på att ett kaktusträd växer enbart 2cm/år


Bébé cactus de moins de 5 ans
En babykaktus, som är mindre än 5 år gammal
Et un cactus un peu plus vieux
Och en lite äldre kaktus


On arrive à Cachi pour manger, village blanc au milieu du désert.
Vi kommer fram till Cachi för att äta, en liten vit by mitt i öknen.



On repart sur une piste de terre, vers Molinos et la Quebrada de las Flechas.
Vi fortsätter på en jordväg mot Molinos och Quebrada de las Flechas.

Arrêt dans une maison d'artisans, leur atelier est à l'aire libre où l'on travaille la laine de lama.
Litet stopp hos en hantverkare, med en utomhusverkstad där man jobbar med lama-ull.

Tout au long du chemin, on croise des églises et des écoles dans des endroits improbables.
Längst vägen stöter vi på otroliga ställen för att ha kyrkor och skolor...


Arrêt dans une coopérative d'artisans qui élèvent des vigognes
Ett till stopp i ett kooperativ av hantverkare, som föder upp Vicuna (en liten och väldigt fin sort av lamadjur)



Arrivée dans la Quebrada de las Flechas, formation de dunes fossilisées impressionnantes et magnifiques dans la lumière de la fin d'après-midi...

Framme i Quebrada de las Flechas, en bildning av fossiliserade sanddyner, särkilt fina med eftermiddagens ljus.









Quelle journée!
Vilken dag!
On arrive à Cafayate dans la soirée et on ne fait pas long feu.. Prêts pour le lendemain, une autre grosse journée nous attend!
On commence la journée par la visite des Ruines pré-hispaniques de Quilmes, forteresse construite en 800 et qui va connaître son apogée avec la période inca et résister près de 130 ans aux Espagnols. Une fois vaincus, une partie du peuple Quilmes sera déporté dans la région de Buenos Aires et fondera la ville d'où naîtra la Quilmes, bière nationale argentine. (Un peu de culture, héhé!)

Vi kommer fram till Cafayate på kvällstuket, och det dröjer inte länge innan vi säckar ihop. Redo för morgondagen, och en lång dag som väntar!
Vi börjar dagen med att besöka pre-hispaniska ruinerna i Quilmes, ett fort byggt år 800 och som blivit mest känt under Inkatiden och för att ha stått emot spanjorerna under 130 år. När väl blev besegrade, blev en del av befolkningen skickad till Buenos Aires där de etablerat sig, byggt en stad som senare kom att bli hem till det nationella ölet. (lite kultur kan väl inte skada!)


 





Puis, visite ultra-rapide d'une bodega, la région est célèbre pour ses vins, surtout le Torrontés, un vin blanc sec spécialité de Cafayate.

Och sedan, ett snabbt besök på ett bodega, regionen är kännt för sina viner, bland annat Torrontés, ett torrt vitt vin med ursprung från Cafayate.
Et on quitte Cafayate, pour la route de Salta qui traverse la Quebrada de las Conchas (ou Quebrada de Cafayate).

Och så åker vi iväg från Cafayate, på Salta-vägen, som åker igenom Quebrada de las Conchas




El sapo (le crapaud)
El sapo (paddan)

On s'arrête à l'Amphithéâtre, la roche a formé un vrai théâtre naturel où l'acoustique est excellente. L'orchestre de Salta est venu y jouer et des groupes de musique viennent y enregistrer leurs albums.

Vi stannar vid Amphiteatern, ett ställe där berget har formats till en naturell teater där akustiken är utmärkt. Salta-orkestern har varit här och spelat, och band kommer hit för att spela in deras album.




Une nouvelle Garganta del Diablo:

Ännu en Garganta del Diablo:



Avant d'atteindre Salta, on fait un dernier arrêt chez un éleveur de chevaux de polo.

Innan vi kommer fram till Salta gör vi ett sista stopp hos en uppfödare av polo-hästar.

 


Le ciel est menaçant, il n'a pas plus depuis des mois, mais apparemment la saison des pluies a décidé de commencer un peu plus tôt cette année (généralement début janvier). Ca n'arrange pas nos affaires, car nous devons partir le lendemain en voiture sur des routes difficilement praticables en temps de pluie...
Retour à Salta pour attendre Alex qui arrive le soir, après sa courte semaine de travail à Buenos Aires.

Himmelen är hotande, det har inte regnat på flera månader (mars enligt några), men tydligen har regnsäsongen bestämt sig för att börja lite tidigare än vanligt (normalt i början på Januari). Alla är så klart glada, förutom vi som ska ta oss iväg tidigt på morgondagen på en väg som inte går att åka på under regnperioder… Spänningen är olidlig. Tillbaka till Salta för att invänta Alex som kommer fram på kvällen, efter en kort (aja, så kort var den väl inte…) veckas jobb i Buenos Aires.

No hay comentarios:

Publicar un comentario