domingo, 4 de marzo de 2012

Carnaval do Brasil - Primera Parte: Rio de Janeiro


Montage réalisé par nos soins
Hemmagjord fotomontage
 Le 17 février, nous partons pour nos vacances tant attendues au Brésil. Les parents d'Alex nous attendent déjà à Rio pour passer 10 jours de retrouvailles festives et estivales. Arrivés tard dans la nuit, on a un bref aperçu de la ville et de Copacabana où se trouve notre hôtel (apparemment on voit la plage depuis notre chambre). Et c'est le matin qu'on découvre la magnifique vue et la ville en fête!

 Den 17e februari, flyger vi iväg efter jobbet för en efterlängtad semester i Brasilien. Mamma och Pappa väntar redan i Rio, för att spendera 10 festliga och soliga dagar. Vi kommer fram sent på fredagnatten, och får bara en liten mörk försmak av staden och Copacabana där vårt hotell ligger (tydligen ska vi kunna se stranden från hotellrummet...). Och på morgonen vaknar vi till med den härliga utsikten, den festliga staden, och en återförensingsfrukost i hotellmatsalen.

Depuis notre balcon...
Stående på balkongen...
Depuis le toit de l'hôtel
Och från hotellets takterass


Ca change de la neige stockholmoise!
Lite omväxling från stockholmssnön
Après un petit tour à la plage, on décide de commencer par le Corcovado, histoire de "monter là-haut".

Efter en liten runda på stranden bestämmer vi oss för att ta oss upp på Corcovado, där den jättelika Kristus-statyn bevakar imponerande över staden.

Lonely planet dégainé!
Redo med Lonely Planet!

Alex a reçu pour noël et anniversaire l'appareil de ses rêves! Il apprend très vite à s'en servir...
Som jul och födelsedagspresent fick jag en jättefin reflexkamera, som snabbt försöker bemästra...









What????

On redescend vers Copacabana, la ville s'est réveillée et on croise notre premier "bloco", une "banda" composée de percussionnistes (très nombreux), d'un ukulélé et d'un chanteur, suivie par une foule déguisée qui se trémousse au rythme de la samba.

Vi tar oss tillbaka till Copacabana där staden har vaknat upp, och vi stöter på den första "bloco": där en "banda" som består av mängder av perkussionister, en Ukulele och en sångare tar sig igenom staden på gatorna med en kraftigt utklädd och sambadansande folkmassa.




Premier déjeuner bien local dans un bar sans aucun touriste (a part nous hein), avec au menu specialités au pif, et bières glacées en continu.
Första lunchen i ett riktigt lokalt ställe i en bar utan turister (förutom oss såklart), med utpekade specialiteter och iskallt öl som väller in på bordet.







De retour vers la plage, on tombe sur un autre bloco, et on continue à danser..

Tillbaka till stranden, hamnar vi på ännu en bloco, och vi dansar på...








Et maintenant, un petit jeu auquel on a beaucoup joué dans la foule de Rio, ça s'appelle "Où est Alex?" (Indice: il faut trouver l'appareil photo, il est derrière.)

Och nu, en liten lek som (de) underhöll sig med i Rios folkmassor: "Och var är Alex?" (hint: leta efter fotokameran, så finns han bakom)




Trouvé!
Hittad!


Séance cadeaux sur la terrasse...
Klapputdelning på terassen...
... et caïpirinhas!
... och caïpirinhas!



Et on part pour notre première soirée de carnaval dans les rues de Rio, pour une grande parade dans le Centre de la ville...

Vi tar oss sedan till vår första Karnevalkväll i Rios gator, och en sambaparad i centrum...

Les restes des blocos de la journée...
Resten av dagens blocos...
.... certains en subissent les conséquences!
..och dess konsekvenser!


Les Göthberg père et fils, en mode carnaval!
Göthbergarna, far och son... Carnaval mode initiated!





Bataille de saucisses bizarres...
Korvfight...

Le lendemain, on prévoit une journée tranquille en prévision de la soirée au Sambodromo. Matinée au Marché São Cristovão, un peu au nord de la ville. En raison du carnaval, tout est un peu au ralenti. Puis on rentre à l'hôtel pour une feijoada, plat typique brésilien à base de haricots noirs, viande et riz. (Recette à suivre...)

På morgondagen tar vi det lugnt med tanke på kvällens planer: vild natt i Sambodromomen. Utemarknad i norra delen av staden i São Cristovão. På grund av Karnevalen går allt lite långsamt... Sedan är det dags för lunch i hotellet med feijoada, nationella maträtten som består av en gryta på svarta böner, kött och ris. (recept kommer!)

Sur la route, on croise des chars (plus ou moins) prêts pour la soirée au Sambodrome
På vägen, stöter vi på fordonen (mer eller mindre) redo för kvällens parad i Sambodromen




Les feijoadas



Ambiance samba dans la salle à manger de l'hôtel
Sambastämning i hotellets matsal


 L'après-midi, sieste sur la plage et préparation pour partir voir le "plus grand show de la terre", Véro et moi déguisées comme il se doit!
Sista på stranden på eftermiddagen, och förberedelse för att gå att titta på "världens största show", Jeanne och Mamma utklädda som man ska!




Une caipirinha sur le chemin...
En caipirinha på vägen...
... Un dernier bloco pour s'échauffer...
...En sista uppvärmningsbloco...

Et ca y est! On y est!
Och nu kör vi!




Et pour l'ambiance, appuyer sur play, et vous aurez en direct-live un des grands tubes samba de l'année: l'hymne 2012 de Beija Flor!
Tryck på play för lite stämningsmusik! Årets sambahit med Beija Flor skolans sång 2012



Le sambodrome, construit par Niemeyer fait plus d'un kilomètre de long et accueille plus de 170,000 spectateurs. Ce soir là, 7 meilleures écoles de samba du Brésil, vont parader devant nous (entre 21h et 5h du matin, selon le planning optimiste). Chaque école dispose de 82 minutes pour faire défiler entre 3 et 4000 danseurs, percussionnistes, capoeiristes et autres stars de samba, accompagnées de 6 à 7 chars tous plus impressionnants les uns que les autres. Les défilés se font au rythme d'une unique chanson par école, les tubes de l'année que tout le monde connaît par coeur (un CD sort à Noël avec toutes les chansons du carnaval). Chaque école choisit un thème (plus ou moins bien pensé), souvent en hommage à un artiste brésilien, et prépare pendant toute l'année ces 82 minutes de gloire.


Sambodromen, byggd av Niemeyer är mer en kilometer lång, och får in mer än 170,000 åskådare. Den kvällen är det 7 av de bästa sambaskolorna i Brasilien som kommer att dansa framför oss (mellan 21h och 5h enligt det optimistiska schemat). Varje skola har 82 minuter på sig för att defilera 3 till 4000 dansare, perkussionister, capoeiradansare och andra samba-stjärnor, tillsammans med 6 till 7 urhäftiga fordon, eller hur man nu ska kalla de, alla större och glittrigare än den förra. Musiken under paraden är en och samma sång, som är årets sommarhit som alla känner utantill (en skiva släpps lagom till jul med alla sambaskolornas sång). Varje parad har också ett mer eller mindre väluttänkt tema, oftast om en brasiliansk artist, som de förbereder hela året för de 82 gloriösa minuterna...









Côté public, on est en face du jury de la bateria, en plein secteur carioca et ambiancé. Du coup on est debout, on danse et on apprend vite à chanter en portugais.

På publikfronten sitter vi mitt emot juryn, där de ger betyg för trumsektionen, dvs mitt i smeten. Lika bra att ställa sig upp, börja dansa och tralla lite på portugeisiska!






Très importants, les portes drapeaux de l'école. Ici, Portela.
Väldigt viktiga: skolans flaggbärare. I det här fallet: Portela.




Une bateria originale, chaque famille de percu est habillé de couleurs différentes.
En häftig trumsektion som har klätt varje perkussionstyp i olika färjer.







Après chaque défilé, l'équipe de nettoyage passe. Un balayeur danseur de samba se met le public dans la poche!
Efter varje parad kommer städarna och sopar upp resterna. En sambadansande sopare får publiken med sig och blir en av kvällens höjdpunkter!


L'une des écoles (un peu moins bien classée) de la soirée surprend avec un thème sur l'importance des produits laitiers. Les chars représentent l'histoire du yaourt ou l'invention du fromage... Assez ridicule!
En (lite mindre prestigiös) skola som överraskar lite publiken med att ha ett tema som fokuserar på mjölkprodukter. Allt från yogurtens historia till ostens uppfinning, lite töntigt kanske?

Enfin l'une des écoles star de la soirée (l'avant dernière au programme) qui commence à défiler à 4h30... Toujours debouts et motivés, on continue à se trémousser.
Äntligen en av kvällens mest väntade skolor (nästsist i programmet) som börjar sin parad 4:30 på morgonen. Fortfarande pigga och motiverade står vi upp och sjunger och dansar.












A la fin de Beija Flor, il est presque 6h du matin. On décide de sauter la dernière parade pour avoir une chance de se lever le lendemain (sans compter qu'il faut encore rentrer à l'hôtel).
Efter Beija Flor paraden, är klockan nästan 6 på morgonen. Vi bestämmer oss därför att hoppa över den sista skolan för över huvud taget ha en chans att vakna dagen efter för lite sightseeing (med tanke på att vi dess utom måste ta oss hem i denna röra...)
Lever de soleil sur la plage en face de l'hôtel...
Soluppgång på stranden framför hotellet...
... et le meilleur petit dej de retour de soirée de notre vie!
... Och den bästa mat vi någonsin ätit efter en utekväll!
Le lendemain, on réussit à se lever à midi pour profiter au maximum de notre dernière journée à Rio. On retrouve les parents et on part visiter Santa Theresa, le quartier "Montmartre", jolies rues pavées sur les hauteurs.

Dagen efter lyckas vi ändå vakna vid lunchtid för att njuta så mycket vi kan av sista dagen i Rio. Vi möter upp föräldrarna och sticker iväg till Santa Teresa, Rios "Montmartre", med fina stengator med vy över resten av staden.

Montée un peu rude avec la fameuse "resaca de carnaval"
Lite jobbig uppfärd med den så kallade "resaca de carnaval"








Un restaurant de poisson excellent (pendant 10 jours, on n'a mangé quasiment que du poisson et des fruits de mer... Quel bonheur de faire une pause dans le régime argentin!)
En jättegod fiskrestaurang (i 10 dagar åt vi nästan bara fisk och skalddjur... Sjön omväxling från den Argentinska dieten!)
Poisson au lait de coco, accompagné de bananes et de riz au brocolis. Mmmmmmmh!
Kokosfisk med banan och broccolirisotto. Mums!




Dernier bloco à Ipanema, un gros bus le long de la plage avec groupe de reggae et sono à fond, beaucoup de gens à moitié à poil sur la plage chauffée par le soleil!

En sista bloco på Ipanema, där en fet buss åker längst stranden med ett band och hödtalare på taket som spelar reggaemusik till en dansande halvnaken folkmassa på den solheta playan...





Une des inventions futées des Cariocas, de la caipirinha glacée en tube, et quelqu'un qui ne dit jamais non à la nouveauté!
En av de snilliga uppfinningarna av Cariocarna, fryst caipirinha i tub, och en kille som inte brukar säga nej till att testa nya saker...

No hay comentarios:

Publicar un comentario